欢迎您来到上海交通大学人文学院~!
人文动态
人文动态

王宁教授出席第三十届北京国际图书博览会并接受访谈

2024-06-25

619日至23日,第三十届北京国际图书博览会在北京国家会议中心举办。此次书展以深化文明互鉴,合作共赢未来为主题,由国家新闻出版署主办、中国图书进出口(集团)有限公司承办,中国工业第一品牌红旗提供特别赞助,旨在推动出版行业高质量发展,助力中外出版界的交流互鉴。自1986年创办以来,图博会已发展成为全球最重要的国际书展和国际版权贸易平台之一,在推动中华文化走出去、促进中外文化贸易合作方面产生了积极影响。




本届国际图书博览会的主宾国沙特阿拉伯王国,沙特费萨尔国王研究中心以及线程文化公司领衔主办了一系列活动,其中包括8场研讨会,涉及中阿经贸关系、中阿外交合作、中阿文化交流等各个方面。应联合国教科文组织翻译中心和沙特阿拉伯费萨尔国王中心邀请,上海交通大学人文艺术研究院院长、文科资深教授王宁出席了中阿文化交流研讨会,并和沙特线程文化公司项目官员默罕默德·阿尔苏巴依以及王宁教授的专著《翻译研究的文化转向》阿拉伯文版翻译苏墨涵举行了对谈。


在三人对谈中,王宁教授简略地描述了中国和阿拉伯各国的友谊和全方位合作,并回顾了他本人与阿拉伯国家的文化学术交流。早在2000年,王宁教授就应埃及开罗大学邀请,出席了在开罗举行的第三届国际文学理论大会,并作了主旨发言。2016年,王宁教授和港澳学者孙艺风主编的英文文集《翻译,全球化和本土化:中国的视角》(Translation, Globalization and Localization: A Chinese Perspective),由埃及国家翻译中心组织翻译成阿拉伯文在开罗出版。此次,在联合国教科文组织翻译中心的精心安排下,由著名汉学家苏墨涵博士领衔,准备将王宁的翻译研究著作《翻译研究的文化转向》译成阿拉伯文。



王宁教授和两位沙特阿拉伯朋友共同畅叙中阿友谊和中阿文化学术交流。


王宁教授和他的著作阿拉伯文译者苏墨涵博士在图书博览会上

 

据悉,王宁教授的专著《翻译研究的文化转向》中文版由清华大学出版社于2009年出版发行,2022年又出版了修订版。该书被列入2020年度中华学术外译项目,由王宁教授早年的学生邓湘君和外籍专家Audrey J. Hejins合作译成英文,于2024年由英国劳特里奇出版社出版。该书首次在中文的语境中从文化的角度对翻译学这门尚不成熟的学科进行理论建构,提出了翻译学的文化转向,对翻译学走出传统的语言囚笼做出了卓越的贡献;该书对当代西方翻译研究中最有影响的解构主义、后殖民主义和文化翻译等几种理论学派的发展脉络进行了细致的梳理,批判性地分析了其历史贡献和局限;该书提出了全球化时代翻译的新使命和功能的转变、提出了跨文化语符翻译及其定义,并通过中国翻译家林纾和傅雷的成功经验对这一新的翻译模式进行阐释和理论概括;该书将翻译在中国革命和建设过程中所起的作用分为四个阶段,讨论了每个阶段翻译的不同作用,指出翻译是文化启蒙、意识形态的工具,是对外开放、重塑20世纪和新世纪全球文化与世界文学的途径。

供稿:人文艺术研究院